2010年05月17日
いろいろなアレンジ
本日のフレーズ訳です。
So, I do not know.
ですから分かりません。
Logistically, this travel is a bear.
実行するとなると、この移動がたいへん困難です。
Travel, travel is tough enough
移動に次ぐ移動は十分にきついんです
when you are traveling from Minneapolis to Seattle,
ミネアポリスからシアトルへ移動するとき、
Seattle-Los Angeles, Los Angeles-Utah, Utah-Denver, Denver-Minneapolis
シアトルからロス、ロスからユタ、ユタからデンバー、デンバーから
ミネアポリスへと
on a five-game swing or four-game swing, that is hard."
5試合の移動、もしくは4試合の移動で、それは過酷です」
So, I do not know.
ですから分かりません。
Logistically, this travel is a bear.
実行するとなると、この移動がたいへん困難です。
Travel, travel is tough enough
移動に次ぐ移動は十分にきついんです
when you are traveling from Minneapolis to Seattle,
ミネアポリスからシアトルへ移動するとき、
Seattle-Los Angeles, Los Angeles-Utah, Utah-Denver, Denver-Minneapolis
シアトルからロス、ロスからユタ、ユタからデンバー、デンバーから
ミネアポリスへと
on a five-game swing or four-game swing, that is hard."
5試合の移動、もしくは4試合の移動で、それは過酷です」
2010年04月20日
ナーディル
英語圏で暮らして気がつくことは、みんな喋る声が大きいということです。これは日本人は長く木と紙でできた家に住んでいたのに対し、英語圏の人々の先祖は長く石でできた家に住んでいたからだという話を聞いたことがあります。本当かどうかは分かりません。5月11日、第1インド歩兵師団は、第1騎兵旅団の支援の下、ハイバル峠のアフガン軍を攻撃し、これを敗走させた。同日、イギリスの航空隊がジェラーラバードを爆撃し、この方面のアフガン軍は完全に士気喪失した。しかし、5月23日、ホスト地区のナーディル・シャー将軍指揮下の部隊がインド領内に侵入してタリ駅を占領し、イギリス軍2個大隊を包囲した。6月1日、ダウエル将軍の歩兵旅団が反撃に転じ、アフガン軍を撤退させた。<d> 教育訓練給付金
2010年04月09日
ブランド
現在の私たちにとって、東京が日本の中心というのは常識として受け取ることができますが、良く考えると日本の中心は江戸幕府が開くまでずっと関西だったんですね。いま世界の中心はアメリカという考え方もありますが、この国は建国されてから、たかだか200年しか経っていないんですね。現在はシャネルなどの一部のメゾンを除いては殆どが赤字経営。それでもなおオートクチュール部門を会社が閉鎖しないのは、オートクチュールコレクションを行っていることでブランドとして「格」が上がり、プレタポルテや香水、ライセンス事業の売り上げに多大な影響があるからです。値段が非常に高く(シャネルは約200万円~) 、顧客は一握りの大富豪に限られています。顧客は1950年代以降、減少し続けている為、現在ではメゾンのほとんどがプレタポルテ(既製服)も手がけています。<c> 英会話 教材
2010年03月25日
ミソと醤油の関係は・・
There is no difference
何の違いもありません
between stealing a DVD from a store, and selling a pirated CD
on the street
店からDVDを盗むことと、路上で海賊版CDを売ることの間に
or uploading it to the Internet."
あるいはインターネットにそれをアップロードすることの間に」
As expected, China topped the list.
予想された通り、中国がリストのトップでした。
U.S. businesses are estimated
米国企業は推計されています
to have lost more than $2 billion in revenues
20億ドル以上の収入を喪失したと
to piracy in China in 2006,
中国での海賊行為で、2006年に、
and Washington has brought a case against Beijing
そして米国政府は中国政府を相手取り提訴しました
in the World Trade Organization.
世界貿易機関に。
Caucus co-chair Bob Goodlatte said
この会派のBob Goodlatte共同議長は言いました
何の違いもありません
between stealing a DVD from a store, and selling a pirated CD
on the street
店からDVDを盗むことと、路上で海賊版CDを売ることの間に
or uploading it to the Internet."
あるいはインターネットにそれをアップロードすることの間に」
As expected, China topped the list.
予想された通り、中国がリストのトップでした。
U.S. businesses are estimated
米国企業は推計されています
to have lost more than $2 billion in revenues
20億ドル以上の収入を喪失したと
to piracy in China in 2006,
中国での海賊行為で、2006年に、
and Washington has brought a case against Beijing
そして米国政府は中国政府を相手取り提訴しました
in the World Trade Organization.
世界貿易機関に。
Caucus co-chair Bob Goodlatte said
この会派のBob Goodlatte共同議長は言いました
2010年03月04日
ミソと醤油で日本人
Australia is the world's driest continent.
豪州は世界で最も乾燥した大陸です。
Drought has always been a part of life here.
干ばつはずっと生活の一部でした、ここでは。
But, even by Australia's standards,
しかし、豪州の標準でも、
the current spell of extremely low rainfall has been extreme.
現在続いている極端な少雨は度を越えています。
It's lasted
それは続いています、
for more than five years so far.
これまで5年以上の間。
Many towns and cities in the southern half of the continent
豪州大陸の南半分にある多くの町や都市は
are subject to severe water restrictions.
厳しい給水制限にさらされています。
<a> TOEIC
豪州は世界で最も乾燥した大陸です。
Drought has always been a part of life here.
干ばつはずっと生活の一部でした、ここでは。
But, even by Australia's standards,
しかし、豪州の標準でも、
the current spell of extremely low rainfall has been extreme.
現在続いている極端な少雨は度を越えています。
It's lasted
それは続いています、
for more than five years so far.
これまで5年以上の間。
Many towns and cities in the southern half of the continent
豪州大陸の南半分にある多くの町や都市は
are subject to severe water restrictions.
厳しい給水制限にさらされています。
<a> TOEIC
2010年01月18日
豪、史上最悪の干ばつで
to reduce emissions.
発展途上国に対して。
Mr. Howard says Kyoto would harm Australia
ハワード氏は言います、京都議定書は豪州に悪影響を与えると
by imposing obligations on its economy
経済に義務を課すことによって
that the country's competitors could escape.
豪州の競争相手国は免れている(義務を)。
"But China and India, although being part of Kyoto,
「しかし中国、インドは京都議定書に署名しているにもかかわらず、
don't carry the same burden under Kyoto that Australia carries,
京都議定書のもとでは豪州が担う負担を負っていません、
and that is the reason why
そしてそれが理由です
until that changes, this country won't join Kyoto.
このことが<g> TOEIC 単語変更されるまで、わが国が京都議定書を批准しない。
Because, unless you have everybody in,
なぜなら、全ての国が参加しない限り、
you are not going to have a solution to the problem…."
問題の解決を見ることはないからです……」
発展途上国に対して。
Mr. Howard says Kyoto would harm Australia
ハワード氏は言います、京都議定書は豪州に悪影響を与えると
by imposing obligations on its economy
経済に義務を課すことによって
that the country's competitors could escape.
豪州の競争相手国は免れている(義務を)。
"But China and India, although being part of Kyoto,
「しかし中国、インドは京都議定書に署名しているにもかかわらず、
don't carry the same burden under Kyoto that Australia carries,
京都議定書のもとでは豪州が担う負担を負っていません、
and that is the reason why
そしてそれが理由です
until that changes, this country won't join Kyoto.
このことが<g> TOEIC 単語変更されるまで、わが国が京都議定書を批准しない。
Because, unless you have everybody in,
なぜなら、全ての国が参加しない限り、
you are not going to have a solution to the problem…."
問題の解決を見ることはないからです……」
2009年12月24日
日本で発展した調味料
醤油は日本で発展した調味料である。主原料は大豆、小麦、塩で、麹菌、乳酸菌、酵母による複雑な発酵過程を経て生成される。この過程で醤油はアルコールやバニリン等の香気成分による香り、大豆由来のアミノ酸によるうまみと、小麦由来の糖による甘みを持つ。

